3.5 C
New York
jueves, noviembre 27, 2025
spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

Maktaba: editar desde la palabra y la identidad en la FILVI 2025

- Advertisement -

En el marco de la Feria Internacional del Libro de Villavicencio (FILVI 2025), la Editorial Maktaba, con sede en Bogotá, se ha consolidado como una de las propuestas más singulares del ecosistema cultural colombiano. Bajo la dirección de Said Abdunur Pedraza y Karonlains Alarcón Forero, esta fundación cultural se ha dedicado a construir puentes entre la escritura, la edición y la comunidad, impulsando proyectos editoriales que promueven la lectura, la formación de autores y la circulación de obras desde las regiones.

“Maktaba no es solo una editorial, es una casa cultural alrededor de la palabra”, explica Alarcón. Desde sus inicios, la entidad ha desarrollado talleres virtuales, procesos de edición comunitaria y programas formativos que buscan fortalecer la cadena del libro en territorios donde la industria editorial tradicional tiene menos alcance.

 

Consejos para quienes sueñan con publicar

Durante su participación en la FILVI, Maktaba lideró el conversatorio “Cómo crear un libro y no morir en el intento”, un espacio dirigido a escritores emergentes que enfrentan el desafío de convertir sus ideas en publicaciones sostenibles.

Alarcón enfatizó que uno de los errores más comunes es publicar sin conocer los procesos editoriales adecuados: “Muchos autores escriben durante años, terminan su obra y corren a imprimir sin cuidar detalles como el formato, la diagramación o los requerimientos de librerías. La publicación no termina en escribir: hay que pensar en la edición, la distribución y la circulación”.

La editora también recomendó explorar la impresión autónoma, una alternativa que permite producir pequeñas tiradas sin grandes inversiones ni acumulación de inventario. “Hoy puedes imprimir cincuenta ejemplares de excelente calidad y reponerlos cuando sea necesario. Así se evita el riesgo financiero y se mantiene viva la obra”, explicó.

 

El valor del libro impreso en la era digital

Para Maktaba, los formatos impreso, digital y en audiolibro no compiten, sino que se complementan. Cada uno responde a necesidades y públicos distintos. “No todos tienen acceso a internet o a dispositivos de lectura. El libro en papel sigue siendo un objeto cercano, accesible y, sobre todo, emocional”, afirmó Alarcón.
De ahí que la editorial apueste por formatos diversos: minilibros, libros de bolsillo, cartillas y publicaciones artesanales que recuperan el sentido físico del libro como experiencia cultural.

 

La traducción del Corán: un hito editorial latinoamericano

Uno de los proyectos más significativos de Maktaba ha sido la traducción del Corán del árabe al español latinoamericano, una labor que surgió de una necesidad espiritual y cultural.
“Cuando mi esposo y yo nos convertimos al Islam no encontrábamos traducciones adecuadas del Corán. Las versiones disponibles eran en español peninsular, con expresiones como ‘vosotros sois’, que resultaban lejanas para nuestros lectores. Decidimos entonces traducirlo directamente al español latinoamericano, con un lenguaje más cercano y contemporáneo”, relata Alarcón.
Esta edición se ha convertido en una de las más leídas y solicitadas de la editorial, contribuyendo a la comprensión intercultural y a la divulgación respetuosa de la fe islámica en la región.

 

Diversidad, identidad y literatura

Además del Corán, Maktaba promueve obras de gran sensibilidad social y literaria como “Palestina en palabras”, una compilación de cuentos, cartas y artículos cuyos fondos son donados a causas humanitarias, y antologías de poesía escrita por mujeres.
Alarcón, quien además escribe ciencia ficción, terror y fantasía, considera que “la literatura es una forma de explorar lo humano, incluso a través del miedo o lo sobrenatural. El terror, por ejemplo, puede ser un espejo del alma y de lo que sucede en nuestras sociedades”.

 

Una invitación a leer y crear desde la región

La participación de Maktaba en la FILVI reafirma el compromiso de esta editorial con la democratización de la cultura escrita. Su trabajo demuestra que hacer libros desde las regiones es posible, siempre que haya rigor, creatividad y un profundo amor por la palabra.
“Queremos que los escritores comprendan que publicar no es un privilegio, sino un proceso que se puede aprender. La meta no es solo escribir, sino que las obras circulen y sean leídas”, concluyó Alarcón.

/Llanoalmundo

Related Articles

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

¡Sintoniza la mejor compañía para tus oidos en nuestra emisora online las 24 horas del día. Haz play y disfruta cada nota!
Síguenos en nuestras redes
74,190FansMe gusta
1,885SeguidoresSeguir
1,713SeguidoresSeguir
13,714SeguidoresSeguir
8,649SeguidoresSeguir
795SuscriptoresSuscribirte

Latest Articles